제3권 남미 ABC 3국과 스페인 제국
제 341회. 거리 7. “가까운 전철역이 어디 있어요?”
중남미의 교통 경찰 4
Diana : Perd?eme Sr. ¿D?de esta la
estaci? de metro m? cercana?
Martin: Tome por esta calle cinco cuadras
hacia all?
la estaci?은 ‘역’, metro는 ‘지하철’이며, m? cercana는 ‘가장 가까운’이란 형용사로, ¿D?de est?la estaci? de metro m? cercana? “가장 가까운 지하철역이 어디에 있습니까?”가 된다.
대부분의 동포들은 cercana와 cerca를 구분하는데 애로를 느낀다. cercana는 “가까운”이라는 형용사이고 cerca는 ‘가까이’란 부사이다.
Tome는 영어의 take에 해당되는 tomar의 권유형이며, por esta calle는 ‘이 길로’, cuadra는 ‘블럭’을 뜻하는 단어이며, hac?는 “~를 향하여”의 전치사로, Tome por esta calle dos cuadras hacia all?“이 길로 두 블럭 저쪽으로 가시면 됩니다”의 표현이다. estaci?의 뜻은 ‘계절, (기차, 전철)역, (라디오)국, (경찰, 소방)서, (주유)소‘의 의미로 광범위하게 쓰인다.
las cuatro estaciones 사계절
la estaci? Wilshire 윌셔경찰서
la estaci? de bomberos 소방서
경찰에게 걸렸을 때 “어떻게, 좀 봐줄 수 없나요?”라고 사정하는 표현은, ¿No puede perdonarme esta vez?이다. perdonar는 “용서하다”, esta vez는 ‘이 번’이라는 표현으로, “이 번만 좀 봐줄 수 없어요?”의 표현이 된다. 기억해 두면 걸렸을 때 약간이나마 깎아주거나, 인간성 좋은 친구 만나면 그냥 보내줄 수도 있다.
Vez를 기억하라. ‘번, 배’에 해당하는 단어로, “처음인데요”는 Es la primera vez이고 “마지막입니다”는 Es la ?tima vez가 된다.
교통경찰에게 사정해서 그냥 보내주면 그 날은 재수가 트인 날이다 이럴 때 하는 말 즉, “재수 좋네”가 Tengo suerte이다. 예를 들어 커피 자판기에 쿼터를 넣었는데, 커피는 커피대로 나오고, 동전이 아래로 ‘떼그르르’하고 떨어지는 경우도 있다. 이 때는 주위를 한 번 돌아본 후에 태연히 동전을 집어서 주머니에 넣는다. 이 때 쓰는 말은 Tengo mucha suerte이다. 동전을 하나밖에 넣지 않았는데 동전이 두 개 떨어지는 경우도 있다. 이때는 ¡Qu?suerte tengo! 즉, “이게 웬 재수냐!” “오늘 팔자 고쳤네!”가 적합한 표현되겠다. suerte 자체는 ‘운, 행운’이라는 의미를 갖고 있으며, 잘 아는 사람과 헤어질 때 쓰는 인사로도 간혹 쓰인다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x