12월23일자 Newsweek잡지에 의하면, 많은 미국인들과 거의 모든 외국인들이 미국이 이라크를 치는 전쟁에 반대하고 있지만, 유독 전쟁이 나기를 기다리고있는 국민이 있으니, 그것은 바로 이라크 국민들이라는 것이다. 유럽의 한 국제문제전문기관이 이라크에서 은밀히 실시한 여론조사 결과가 그렇게 나왔다는 것이다. 이라크 국민들은 미국이 처들어와서 사담 훗세인의 독재정권를 무너뜨리고 당분간 이라크를 통치해주기를 바란다는 것이다. 여론조사를 실시한 기관의 책임자는 Iraqis have had it.(이라키즈 해브 해드 잇)이라고 말했다고 뉴스위크는 보도했다.
Iraqis have had it.을 번역하면 “이라크인들은 그것을 가져버렸다”가 되지만 실은 “이라크인들은 이제 더 참을 수 없다”는 말이다. have had it은 have it의 현재완료형이다. 이것은 다음과 같은 두 가지 뜻으로 쓰인다. 하나는, “수명이 다됐다” 즉 죽을 때가 (물건일 경우는 폐기할 때가) 다 되었다는 뜻이고 또 하나는 “이제 더는 못 참겠다”는 뜻이다. 예를 들어, 고장이 잦아 수리비가 엄청나게 들어간 차가 또 고장이 났을 때 차 주인이 This car has had it!(디스 카아 해즈 해드 잇)이라 하면 “이 차 폐차 처분할 때가 다 됐군”이란 말이 되고, I have had it with this car!라 하면 “이 차 이제 더 못 참겠다!”는 말이 된다.
Customer: Do you think this car is worth repairing?
Mechanic: Frankly speaking, I don’t think so. It’s had it.
C: I’ve had it with this car! I think I’ll call an auto-wrecker.
손님: 이 차 수리할 가치가 있습니까?
정비공: 솔직히 말씀드리자면, 가치가 없습니다. 수명이 다 됐습니다.
손님: 나도 이 차에 질렸습니다. 폐차장에 전화해야겠습니다.
Old man A: I’m 79. I’m afraid I’ve had it.
Old man B: What are you talking about? I’m 96. Compared with me, you’re a GenXer.
노인 A: 내 나이 일흔 아홉이니 이젠 다 살았나 봅니다.
노인 B: 무슨 소리야? 난 아흔 여섯이야. 나한테 비하면 자넨 신세대일쎄.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x