약속장소에 늦게 도착했을 때 우리는 흔히 먼저 와서 기다리고 있는 사람에게 “차가 밀려서 늦었습니다”라고 변명하는게 보통이다. 이런 경우 미국 사람들은 Sorry I’m late.(늦어서 미안합니다)라고 하고 나서 I was tied up in traffic.(아이 워즈 타이 답 인 트래휙)이라고 덧붙일 것이다. 나중 말을 글자 그대로 직역하면 “나는 교통속에 묶여있었다”가 되겠지만 “교통이 복잡해서 시간이 걸렸다”는 말이다. tied up대신 held up을 써도 좋다.
우리가 흔히 “교통지옥”이라고 하는 것은 영어로는 traffic jam(트래휙 잼) 또는 traffic congestion(트래휙 컨제스쳔)이라고 한다. bumper-to-bumper traffic(밤퍼 투 밤퍼 트래휙)은 “차의 밤퍼가 서로 부딪칠 정도로 복잡한 교통”이란 뜻이다. 또 차가 밀려서 오도 가도 못하는 상태를 gridlock(그리들락)이라 한다.
A: I’m sorry I’m late.
B: I thought you forgot our appointment.
A: No, I didn’t. I was just tied up in traffic.
B: Really? It’s not rush hour yet.
A: An accident held up the freeway. It was bumper-to-bumper all the way from downtown.
B: Oh, I see.
A: Let’s get down to business. I want to beat the rush hour traffic.
A: 늦어서 미안해.
B: 난 또 네가 약속을 잊어버린줄 알았지.
A: 아니, 그게 아니고, 차가 밀려서 늦었어.
B: 그래? 아직 럿쉬 아워도 아닌데.
A: 교통사고가 나서 후리웨이가 막혔어. 다운타운에서부터는 계속 앞뒷차가 맞닿을 정도로 차가 밀렸어.
B: 아, 그랬군.
A: 자, 우리 어서 볼일 보자. 럿쉬 아워 되기 전에 돌아가고싶어.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x