한인 학부모 참여폭 넓어져
뉴욕시 공립학교에서 이루어지는 모든 교육정보 및 중요 행사, 과외활동에 대한 내용을 이중언어로 번역하고 통역관도 필요한 경우 제공해야 한다는 내용을 골자로 하는 ‘교육기회 평등법안(Educational Equity Act, Intro 464-A)’이 7일 시교육위에서 전격 통과됨에 따라 한인학부모들의 교육 참여 기회도 늘어날 전망이다.
법안<본보 10월8일자 A1면>에 따르면 학부모들은 성적표, 공립학교 연간 스케줄, 가정통신문 등 중요 교육 문서만이 아니라 크고 작은 학교 행사나 정보를 알리는 전단지(Flyer) 등 모든 문서를 스페인어, 한국어, 중국어, 아랍어, 크레올, 히브리어, 우두, 러시안 등 8개 국어 중 원하는
언어로 받아 볼 수 있게 된다.다음은 법안에 따라 한인 학부모가 이르면 내년 학기부터 요구할 수 있는 사항들이다.
▲시교육국과 각 공립학교는 학부모들에게 언어 서비스 법안이 통과돼 앞으로 받을 수 있는 혜택을 알리는 문서를 해당언어로 보내야한다.
▲시교육국과 학교 건물에 앞으로 이중언어로 사용될 언어 목록 및 서비스 내용을 해당언어로 표기, 부착해야한다.
▲시교육국 및 각 공립학교는 학생들이 가정에서 사용하는 언어 비율을 조사해 가장 많이 이용되는 언어가 해당 8개 언어에 포함되는 경우 학부모들에게 언어서비스를 제공해야 한다. 또 각 학교는 시교육국에 교내 학생 및 학부모들의 언어사용 실태 및 필요 서비스 예산안 등을 매년 제출해야 한다.
▲번역되는 자료는 영어로 학부모들에게 제공되는 일체 문서를 칭한다. 예를 들어 학교에서 학부모들에게 보내는 성적표, 가정통신문, 행사 관련 자료 등 일체를 번역해 보내야 한다.
▲시교육국과 각 공립학교는 비즈니스 시간대에 반드시 전화 서비스 통역자를 비치해야 한다. 학부모들은 비즈니스 시간대에 한국어 통역관과의 통화를 요구할 수 있다.
▲학생의 안전과 건강, 법적권리 등의 내용을 담은 학교 문서는 반드시 해당언어로 번역돼 학부모들에게 전달돼야 한다.
▲학부모 회의에서 한인 부모가 10%를 넘으면 한국어 통역관을 요구할 수 있다.
▲교육국 및 공립학교 공식 웹사이트에 한국어 번역을 요구할 수 있다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x