뉴욕시 교육국이 이민자 학부모들의 자녀교육 참여 활성화를 위해 23일 `통·번역 서비스 부서(TIU·Translation and Interpretation Unit)’를 신설했다.
그동안 주요 공문서 번역을 외부 민간업체에 의뢰해 왔던 시교육국은 앞으로는 자체 산하 부서를 통해 보다 규격화하고 질 높은 번역 업무를 제공, 이민자 학부모들이 자국어로 각종 교육정보를 손쉽게 접할 수 있도록 할 방침이다.
또한 시교육국 주최 주요 대형 행사나 모임에서는 특수장비를 이용, 동시통역 서비스도 제공되며 차츰 각 지역 학군 및 각급 공립학교에서도 통역서비스가 원활히 제공되도록 프로그램을 확대해 나갈 예정이다.
TIU 부서의 신임 디렉터로는 연방수사국(FBI) 언어전문가 출신으로 지난 5년간 로스앤젤레스 통합교육구 통·번역 서비스 디렉터로 근무했던 클레버 팔마씨가 임명됐다.
조엘 클라인 시교육감은 아동을 최우선으로 하는 시교육국 모토의 핵심이 바로 학부모들의 자녀교육 참여인 만큼 이민자 학부모들의 언어 갈등을 최대한 줄여 학부모들이 필요로 하는 최대한의 서비스를 제공하고자 한다며 부서 신설의 의미를 밝혔다.
시교육국의 최근 설문조사에 따르면 시내 공립학교 학부모의 43%가 가정에서 영어 이외의 다른 제2외국어를 사용하는 것으로 조사됐다. 이중 한국어를 사용하는 학부모는 서반아어, 중국어, 러시아어, 방글라데시어, 아이티어에 이어 6번째로 많았으며 우르두어와 아라비아어가 그 뒤를 이었다.
<이정은 기자> juliannelee@koreatimes.com
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x