E-> A: Round trip or one way?
B: Round trip, please.
S-> A: ¿De ida y vuelta o simple?
(데 이다 이 웰따 오 심플레?)
B: De ida y vuelta, por favor.
(데 이다 이 웰따, 뽀르 파보르)
K-> A: 왕복행으로 하시겠습니까? 아니면 편도로 하시겠습니까?
B: 왕복행으로 부탁합니다.
⇒ 예약 받는 사람이 몇 명이 여행하는지를 먼저 묻고 나서, 왕복으로 여행을 하는지 아니면 편도로 여행하는 지를 물어볼 때 사용되는 회화이다.
⇒ round trip은 왕복여행이라는 뜻이고 one way는 편도행이라는 뜻이다. 하지만 도로에서 one way는 일방통행이라는 뜻이다. one way(일방통행)도로 sign은 주로 metropolitan(메트로폴리탄) 지역이나 downtown(시내 중심가)에서 흔히 볼 수 있다. non stop은 직행이라는 뜻이고 stop over는 경유라는 뜻이다.
예> Is the flight from Los Angels to New York nonstop?
(LA에서 New York까지 직행으로 갑니까?)
예> How much is your one way trip to Portland?
(포틀랜드행 편도편은 얼마입니까?)
예> I almost ran into one way traffic today.
(나 오늘 일방통행 도로로 들어갈 뻔했어.)
⇒ or vs. and: or는 이것 혹은 저것이라는 뜻으로 양자택일의 상황에서 사용되고, and는 이것과 저것 모두를 칭할 때 사용되므로 혼동을 하면 안 된다.
예> Do you want beef or chicken? (쇠고기 드시겠습니까? 아니면 닭고기 드시겠습니까?)
예> Will you take this bag and the box? (이 가방이랑 저 상자도 좀 가져가시겠습니까?)
※ 비슷한 표현들
- Is your one way nonstop?
- I’d like to book two seats, round trip.
- How much is the fare?
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x