우리는 몇년 전에 집을 한채 지은 일이 있는데 그때 공사를 감독하러 여러 번 나온 지방 공무원에게 콜라 한병 사준 일이 없다. 아마 한국에서 집을 지었다면 관계 공무원들에게 뇌물 바치느라고 돈꽤나 들었을 것이다. 공무원에게 뇌물을 줄 필요가 없다는 것이 내가 미국을 좋아하는 이유중의 하나다. 미국의 대 컴퓨터회사 IBM이 한국 관청에 컴퓨터를 납품하려고 관계 공무원들에게 거액의 뇌물을 준 사실이 들통났다. IBM회사 측은 “한국에서는 뇌물 안주고 일하기가 어렵다”고 변명했다 한다. “뇌물 준다”는 것을 우리는 흔히 “기름칠한다”고 하는데 영어에서도 “기름칠한다”는 뜻을 가진 두 단어 oil(오일)과 grease(그리이스)를 쓴다. You need not oil government officials to get anything done in this country.(유 니드 낫 오일 가번먼트 옵휘셜즈 투 겟 애니띵 다안 인 디스 칸추리)는 “이 나라에서는 무슨 일을 하기 위해 공무원들에게 뇌물을 줄 필요가 없다”는 말이다. grease라는 단어를 쓸때는 보통 grease the palm of 또는 grease (someone’s) palm 즉 누구의 손바닥에 기름칠을 한다는 표현을 쓴다. 한국에서 교통순경에게 뇌물을 주어버릇하던 사람이 미국에 와서도 traffic cop(트래휙 캅―교통경찰)에게 뇌물을 주려고 할때 Are you trying to grease the cop’s palm? (아 유 트라잉 투 그리이스 더 캅스 파암) That’s another offense.(댓츠 어나더 옵휀스)라고 말했다면, 이것은 “당신 경찰에게 뇌물을 주려는거요? 그것은 또 하나의 범법 행위요”라는 말이 된다. bribe(브라이브)란 단어를 써도 “뇌물 준다”는 뜻이 된다. bribe는 동사로도 쓸수있고 명사로도 쓸수있다.
A: I have lived in this country for over 30 years, but I’ve never had to grease the palm of a single government official to get anything done.
B: Neither have I. That’s one of the things I like about America.
A: 나는 이 나라에서 20년 이상 살았지만 무슨 일을 하기 위해 단 한명의 공무원에게도 뇌물을 준 일이 없었습니다.
B: 저도 마찬가지입니다. 그것이 내가 미국을 좋아하는 이유중의 하나지요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x